Для ТЕБЯ - христианская газета

Доброе вино...
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Доброе вино...


Стихи мои-как доброе вино-
В сосудах сердца выдержка отлична.
Их и подать не стыдно,не грешно-
Букет хорош и терпкость необычна.

В них-урожай испытанных сортов
Отборных ягод,напоенных светом,
Налитых соком выстраданных слов,
Согретых солнцем и зимой,и летом.

Их аромат не вскружит головы,
От них не будет тяжкого похмелья.
В них вкус небес и радость синевы,
Чем отличается вино от зелья.

я лишь собрал,что было мне дано-
Бог насадил и возрастил с любовью
Стихи мои-как доброе вино
Из ягод,налитых Сыновней Кровью...
Комментарий автора:
Благодарю Господа моего,благословившего нас таким чудом,как творчество,создавшего нас в этом подобными Ему.Вся слава и хвала-Ему,во веки веков,аминь!

Об авторе все произведения автора >>>

Сотниченко Андрей, Минск,Беларусь.

 
Прочитано 4678 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Женя блох 2011-09-07 21:39:35
Стихи твои мне нравятся давно,
Ну почему не видно новых.
А то прокиснет старое вино,Пиши.Есть множество готовых?
 Комментарий автора:
Привет-привет-привет,Женя!!!!!!!!!!Давненько не общались,я уж и соскучился:)Все дела,дела,ремонты всякие ремонтируем-дети то от нас съехали,живут отдельно,как тут не заняться ремонтом-самое время!Готовых стихов в самом деле множество,да только ты их,наверное,все перечитала,а на новые вдохновения пока не давали мне:)Жду,без него-никак,сама знаешь.Что у вас слышно,как жизнь,какие новости?Приветствую всю твою семью,пиши обязательно,я же пока буду пытаться снискать озарение-вдохновение(о,уже почти стихи:)!

читайте в разделе Поэзия обратите внимание

О том, что Тот, кто есть Любовь... - Светлана Корней

Нам труд Всевышним дан - Леонид Олюнин

Любовь Господня - Владимир Орлов

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
лицемер - сергей рудой
Любовь да будет непритворна

Проза :
Поединок. - Сергей Манахов

Теология :
Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - ed@foru.ru, тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум