Для ТЕБЯ - христианская газета

Время уходит, и время приходит.
Поэзия

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Время уходит, и время приходит.


Время уходит и время приходит,
Как с чистых истоков нисходит вода.
Время смывает до основания
Всю прелесть палитры вчерашнего дня.

Пр. Проходит, бесследно проходит,
Словно в текущем потоке вода.
Уходит, уходит, бесследно уходит…
Жизнь человека – не навсегда!

Бессмысленно всё: все замыслы гордости,
Амбициозность, и пафос, и мощь.
Всё раздробляется в жернове вечности -
Царства, престолы…, и нечем помочь.

О, сколько безумия в этом движении
Шумной, блестящей мирской суеты!
Но всё завершается, всё закругляется
Апофеозом Густой Пустоты !!!

Вот она, цель, вот вознаграждение
Всем нам, да, всем нам на этом пути…
Но Некто, ты знаешь, открыл для нас двери,
Где вечная жизнь нас ждёт впереди.

Пр. Проходит, проходит, бесследно проходит,
Словно в текущем потоке вода
Уходит, уходит, бесследно уходит
Жизнь человека – не навсегда!

Об авторе все произведения автора >>>

Владимир Савушкин Владимир Савушкин, Владимир, Россия

 
Прочитано 13009 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Поэзия обратите внимание

И будь, что будет - Светлана Корней

Перевод стихотворения Д.Паркер - Ольга Васильева
В стихотворении (и в оригинале, и в переводе), как вы видите, о Боге не упоминается. Но зато ясно звучит следующая мысль: как часто, достигнув того, о чем мы когда-то так страстно мечтали (и что, как нам казалось, принесет нам большое счастье), мы понимаем, что мечтали не о том и стремились не к тому, что являлось и является истинной потребностью нашей души. Оказывается, мы достигли формы желаемого, но не достигли сути. (Хотя нам-то как раз казалось, что форма - это и есть суть). Одежда желанного ярко-красного оттенка не гарантирует обретения романтической взаимной любви. Только Бог знает, что действительно необходимо каждому из нас. Безусловно, при переводе с оригинала стихотворение немало потеряло. Оригинал глубже по содержанию, а также совершеннее по рифмовке и другим качествам. Но я не являюсь профессиональной переводчицей художественных, а тем более поэтических, текстов. К сожалению, при отображении стихотворения на сайте мне не удалось сохранить пробелы в начале вторых и четвертых строк каждого куплета (программа сайта не отображала эти пробелы), поэтому пришлось заменить их на символы подчеркивания.

Неуверенность - Александр Грайцер

>>> Все произведения раздела Поэзия >>>

Поэзия :
Чья душа в плену темничном плачет? - Анна Лукс

Для детей :
Страна Фантазии. Фантик 3 - Олег Хуснутдинов
Так уж устроены все миры, что понимают слова: Мир вам!

Поэзия :
Голгофа. - Liliya Petrova

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Поэзия
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум